91 – LE « STABAT MATER » (textes de prières)

Touchante complainte du bienheureux Jacopone da Todi pour rendre hommage à la Mère des douleurs
(notamment le Vendredi Saint et le 15 septembre pour la fête de Notre-Dame des Douleurs).
Texte intégral (20 strophes)


Stabat Mater dolorosa
juxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
Debout, la Mère des douleurs,
se tenait en larmes près de la Croix
alors que son Fils y était pendu.
Cujus animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
Son âme gémissante,
contristée et désolée,
un glaive l’a transpercée.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta
Mater Unigeniti !
Oh ! Combien triste et affligée
a été cette Mère bénie
la Mère du Fils Unique de Dieu !
Quæ mærebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
Nati pœnas incliti.
Elle qui s’affligeait et qui souffrait
tendre Mère, pendant qu’elle contemplait
 les souffrances de son divin Fils
Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
in tanto supplicio ?
Quel est l’homme qui ne pleurerait pas
s’il voyait la Mère du Christ
endurer un tel supplice ?
Quis non posset constristari,
Christi Matrem contemplari,
dolentem cum Filio ?
Qui ne pourrait être attristé
en contemplant la Mère du Christ
souffrant avec son Fils ?
Pro peccatis suæ gentis,
vidit Jesum in tormentis
et flagellis subditum.
Pour les péchés de son peuple,
Elle a vu Jésus dans les tourments
et soumis à la flagellation.
Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
Elle a vu son Enfant chéri
mourant abandonné,
au moment où il a rendu l’esprit.
Eia, Mater, fons amoris,
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
Oh, Mère, fontaine d’amour,
faites?moi sentir la violence de votre douleur,
pour que je pleure avec vous.
Fac ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum,
ut sibi complaceam.
Faites que mon cœur brûle
en aimant le Christ, mon Dieu
afin de lui plaire.
Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Mère sainte, obtenez-moi ceci :
imprimez les plaies du Crucifié
fortement dans mon cœur.
Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati
pænas mecum divide.
De votre Fils blessé
qui a tellement voulu souffrir pour moi,
donnez-moi une part des souffrances.
Fac me tecum pie flere,
Crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Faites-moi doucement pleurer avec vous
et souffrir avec le Crucifié,
tant que je vivrai.
Juxta Crucem tecum stare
et me tibi sociare
in planctu desidero.
Rester avec vous près de la Croix,
m’associer à vous dans la douleur,
c’est ce que je désire.
Virgo virginum præclara,
mihi jam non sis amara,
Fac me tecum plangere.
Admirable Vierge des vierges
ne soyez pas amère avec moi,
faites que je pleure avec vous.
Fac ut portem Christi mortem,
Passionis fac consortem
et plagas recolere.
Faites que je porte en moi la mort du Christ,
que je l’accompagne dans sa Passion
et que je n’oublie pas ses plaies.
Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari
et cruore Filii.
Faites que je sois blessé par ses plaies,
faites que je sois enivré par la Croix
 et par le sang de votre Fils.
Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die judicii.
Que je ne sois pas embrasé par les flammes,
que je sois défendu par vous, Vierge Marie
au jour du jugement
Christe, cum sit hinc exire,
da, per Matrem, me venire
ad palmam victoriæ.
Ô Christ, quand il me faudra sortir d’ici-bas,
 accordez-moi, par votre Mère,
de parvenir à la palme de la victoire.
Quando corpus morietur,
fac ut animæ donetur
paradisi gloria. Amen.
Quand mon corps va mourir
faites qu’à mon âme soit donnée
la gloire du paradis. Amen.